Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Орлова Н.А.

听夜筝有感 (江州去日听筝夜) Исполненный чувствами, слушаю ночью чжэн ("В Цзянчжоу раньше слыша чжэн в ночи, хоть начинал седеть, терпел едва...")

В Цзянчжоу раньше слыша чжэн в ночи,

Хоть начинал седеть, терпел едва.

 

Сейчас в снегу уже вся голова,

Но вынесу - пусть до утра звучит!

 

Примечания переводчика

Возможно, тут присутствует аллюзия на ранее написанное и помещенное выше стихотворение "Слыша чжэн певички Цуя Седьмого".