Перевод: Стручалина Г.В.

钗头凤 (世情薄) Шпилька с фениксом ("В жизни непрочны все чувства...")

В жизни непрочны все чувства. Люди жестоки бывают.

Осень с дождями приходит, быстро цветы увядают.

Утренний ветер осушит слёз моих след ночной.

Бумаге доверю я душу. Себе говорю самой:

"Стой! Стой! Стой!"

 

Ничто нам людское не чуждо. Вчера и сегодня – не схожи.

Сравнятся несчастные души с верёвкой качелей, быть может.

Звуки рогов – дрожь озноба. Думы остались в ночи.

Тайну сберечь свою чтобы, слёзы утри и молчи!

Молчи! Молчи! Молчи!

Примечание переводчика:

Государственный деятель эпохи Сун и один из выдающихся поэтов средневекового Китая – Лу Ю впервые женился в двадцать лет: по взаимной любви, на подруге детства. Девушку звали Тан Вань, она доводилась Лу Ю кузиной, была тихого нрава и наделена вкусом и литературными способностями.

Однако за три года счастливой жизни у молодой пары не появилось детей, что в глазах общества являлось свидетельством «испорченности» жены, её связи с нечистой силой.

Мать Лу Ю, которой невестка никогда не нравилась и которой хотелось для обожаемого и талантливого сына с несомненно нетривиальным будущим не только плодовитой супруги, но и супруги с хорошими связями при дворе, настояла на разводе. Лу Ю не посмел ослушаться. В итоге его женили на девице из влиятельного клана Ван, а Тан Вань вышла замуж за дворянина Чжао Шичэна.

Восемь лет спустя, Лу Ю, гуляя в парке Шэньянь, повстречал бывшую жену с её новым мужем. Тан Вань попросила разрешения угостить поэта вином. Когда она передавала ему чашу, Лу Ю видел, что бедняжка не может сдержать слёз.

Сразу после этой встречи он написал стихотворение «Шпилька с фениксом», но не просто написал, а записал на стене в парке. После чего Лу Ю надолго уехал из тех мест.

Тан Вань прочла это послание и немедленно ответила своим – там же, на стене в парке, повторяя стиль и форму стихов Лу Ю и само название стихотворения.

После того случая Тан Вань прожила менее года. Лу Ю же прожил долгую, насыщенную событиями и трудностями жизнь. За год до собственной кончины, будучи в возрасте восьмидесяти пяти лет, он написал стихи, посвящённые светлому образу Тан Вань и парку Шэньянь, в котором, кстати, можно увидеть стелы со стихами двух разлучённых судьбой и людьми влюблённых.