Перевод: Щуцкий Ю.К.

怨詞二首 其二 (樓頭桃李疏) 2. Слова тоски ("Перед теремом сливы и персики стали уже совсем не густы...")

Перед теремом сливы и персики стали

Уже совсем не густы.

Над прудом осыпались всюду, опали

Уже ненюфаров цветы.

А все еще не успела я вышить

Стихами парчовый плат...

Сквозь сетчатый полог, можно услышать,

Доносится пенье цикад.

 

Примечания

Стихами парчовый плат... – речь идет о Су Жо-лань, супруге Доу Тао, который был правителем в Циньчжоу в IV в. после Р. X. Он был сослан в бесплодную монгольскую пустыню Фу Цзянем, узурпатором, захватившим власть в 351 г. после Р. X. и объявившим себя Циньским принцем. Су Жо-лань, тоскуя о сосланном муже, задалась целью (и осуществила ее) на парче выткать палиндром с жалобой на судьбу и послать его мужу.