Перевод: Щуцкий Ю.К.

渡湘江 (迟日园林悲昔游) Переправляюсь через реку Сян ("Уж солнцу в роще пора склониться, а я о прошлом исполнен грусти...")

Уж солнцу в роще пора склониться,

А я о прошлом исполнен грусти. 

Весною нынче цветы и птицы

Рождают скуку в захолустье.

Один скорблю я, что из столицы

Я еду к югу. (Меня сослали.)

И не похож я на Сян *, что мчится

Все время в северные дали.

 

Примечания

Река Сян – река в южном Китае.