Перевод: Щуцкий Ю.К.

瑶瑟怨 (冰簟银床梦不成) Досада яшмовой лютни ("Льдинки штор... Серебряное ложе. Не приходят сны...")

Льдинки штор... Серебряное ложе. 

Не приходят сны...

Синь небес на воды так похожа... 

Легкость туч ночных...

Снова к Сяо-Сяну улетая,

Крик гусей звучит...

Да, в двенадцатом дому сияют

Лунные лучи!

 

Примечания

"Досада яшмовой лютни" – тема заимствована из старинной "Антологии династии Хань" (III в. до Р. X. - III в. после Р. X.). Здесь поэт передает лишь общее настроение.

Сяо-Сян – две реки в южном Китае, над которыми из года в год пролетают гуси.

"...в двенадцатом дому..." – т. е. в моем, где оставлена семья.