Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Азарова Н.М.

江畔獨步尋花七絕句 其六 (黃四孃家花滿蹊) шестое ("к домику тётушки хуан сы тропинка полна цветами...")

к домику тётушки хуан сы

тропинка полна цветами

бутонов тяжестью тысячи тысяч

ветки на землю легли

бабочек здесь безотрывна игра

постоянен прерывистый танец

в изнеженной взвеси как-раз зазвучит

свободной иволги крик

 

Примечания

Четверостишие построено на диалектике бесконечности и прерыви­стости. В последней строчке крик иволги прерывает безграничное, бесконечное наступление весны.

 

тётушки хуан сы – некая Хуан четвертая (сы) была, как указы­вают комментаторы, по всей видимости, соседкой Ду Фу.