Ли Шэнь  (?-846) 李紳 Династия Тан

Перевод: Стручалина Г.В.

其二 (锄禾日当午) 2. "Полдень в летний зной. Капельками пот..."

Полдень в летний зной.

Капельками пот

Падает на лист и к корням течёт.

Знаешь? В рисе том, что едим в обед,

Каждое зерно – плод труда и бед.