Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其五十五 (齐瑟弹东吟) 55. "И циских гуслей-сэ восточный лад..."

И циских гуслей-сэ восточный лад,

И циньских струнных западный напев -

Так горячи, что противостоять

Не в силах души падких к блуду дев.

Их обольстительности меры нет,

Одна другой милее и нежней,

Споет - получит тысячу монет,

Лишь улыбнется - яшму дарят ей.

Что Дао им! Влечет кутеж один,

Их тает время, словно ветерок.

Услышат ли, что, взяв заветный цинь,

Пурпурный Гость уже зашел в Чертог?!

744 г.

 

Примечания

Ци, Цинь - местности на территории совр. пров. Шаньдун, восточнее и западнее. Сэ: древний струнный музыкальный инструмент.

Пурпурный Гость - астральный Дух.