Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其五十二 (青春流惊湍) 52. "Весны уходят бурные потоки..."

Весны уходят бурные потоки,

Тускнеет лета яркий красный свет,

И вот смотрю - уже чертополохи

Осенний ветер без конца несет,

Порывы орхидею гнут все ниже,

Лежит на мальвах белая роса...

Мужей достойных вкруг себя не вижу -

С дерев опала прошлая краса.

728 г.

 

Примечания

Лежит на мальвах белая роса... - традиционный метоним инея.

Достойные мужи - слово мэйжэнь может означать и «красивую женщину», и «благородного мужа», по контексту — скорее последнее.