Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其三十九 (登高望四海) 39. "Взойди на гору, посмотри окрест..."

Взойди на гору, посмотри окрест —

Твой взгляд просторы мира не окинет.

Лежит холодный иней, пав с небес,

Осенний ветер бродит по пустыне.

Краса цветов уходит, как поток,

Весь мир вещей плывет волной бегучей,

Еще сияет солнце, но потом

Угаснет в неостановимой туче.

Платан обсижен стаей мелких птах,

А Фениксам остался куст убогий2...

Ну, что ж, мечом постукивая в такт3,

Уйду я в горы... Так трудны дороги!

743 г.

 

Примечания

Платан обсижен стаей мелких птах, // А Фениксам остался куст убогий... - Образ мира, сошедшего с праведного Пути.

Отбивать такт ударами по мечу - сюжет из хроник Воюющих царств о Фэн Сюане, который за неимением музыкального инструмента аккомпанировал себе ударами по лезвию меча и пел о своей бедности, надеясь на милосердие сюзерена.