Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其二十六 (碧荷生幽泉) 26. "Таинственный исток наверх выносит..."

Таинственный исток наверх выносит

Лазурный лотос, ярок и душист.

Устлала воды лепестками осень,

Зеленой дымкой ниспадает лист.

Коль в пустоте живет очарованье,

Кому повеет сладкий аромат?

Вот я сижу и вижу - иней ранний

Неотвратимо губит дивный сад.

Все кончится, и не найдешь следов...

Хотел бы жить я у Пруда Цветов!

728 г.

 

Примечания

Пруд Цветов - в мифологии - пруд на горе Куньлунь; в поэзии это может быть воспринято и как метонимическое обозначение императорского дворца.