Перевод: Басманов М.И.

宫词 其三 (龙池九曲远相通) 3. (V.) "Извиваясь, словно дракон..."

Извиваясь, словно дракон,

Пруд простерся так далеко.

Ветви тонкие ив на ветру

Разметались у двух берегов.

Будто дивной Цзяннани пейзаж, -

Описать не находится слов, -

Где нарядные лодки снуют

Посреди бирюзовых валов.

 

Примечания

В русском названии этого стихотворения - 3. (V.) "Извиваясь, словно дракон..." - римская цифра в скобках (V.) соответствует номеру стиха в цикле "Дворцовые строки", как это указано в издании перевода (см. "Встречи и расставанья", 1993), цифра 3. - номеру стиха в оригинале.