Перевод: Иляхин Ю.М.

见鹦鹉戏作四句 (自古功名亦苦辛) Увидел попугая и в шутку сложил стихи ("Когда-нибудь взлечу ли, крыльями взмахнув…")

Когда-нибудь взлечу ли, крыльями взмахнув,

На древо, чью вершину в облаках не видно?..

О, в клетке из нефрита на золотой цепи

Сидеть мне и тоскливо и обидно.

 

Что ж, остается лишь учить язык людей,-

Должно быть, на земле, при всем ее величье,

Среди двуногих не сыскать и одного,

Кто мог бы разговаривать по-птичьи!