Перевод: Щуцкий Ю.К.

聞樂天授江州司馬 (殘燈無焰影幢幢) Услыхал, что Бо Лэтянь смещен в цзянчжоуские конюшие ("Иссяк светильник. Нет огня…")

Иссяк светильник. Нет огня.

И машет тень со всех сторон...

Да, в зтот, темный вечер я

Узнал, что ты в Цзюнцзян смещен.

И с ложа в ужасе привстал

На грани смерти я больной...

А мрачный ветер дождь примчал

И бил в холодное окно.

Примечания

Бо Лэ-тянь – Он же Бо Цзюй-и. В 815 году он был смещен в провинцию Цзянчжоу на должность конюшего. Юань Чжэня и Бо Цзюй-и свзяывала долголетняя и крепкая дружба, и в стихах последнего Юань Чжэнь, под именем Юань Цзю, Юаня Девятого, встречается весьма часто.

Цзюнцзян – то же, что Цзянчжоу. В современной провинции Цзянси