Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

泂酌 (泂酌彼行潦 挹彼注茲) 7. Ода благосклонному государю ("Там далеко вода дождевая бежит по дороге...")

Там далёко вода дождевая бежит по дороге –

Почерпните ее, принесите сюда эту воду:

Можно рис отварить и, обед приготовив, подать.

Государь, и счастливый, и вместе любезный народу,–

Для народа он словно отец и родимая мать!

 

Там далёко вода дождевая бежит по дороге –

Почерпните ее, принесите сюда эту воду:

Пригодится она, чтобы вымыть в ней винный сосуд.

Государь, и счастливый, и вместе любезный народу,–

И народ, прибегая к нему, обретает приют!

 

Там далёко вода дождевая бежит по дороге –

Соберите скорей, принесите сюда эту воду:

Пригодится, чтоб вымыть сосуды водою такой!

Государь, и счастливый, и вместе любезный народу,–

И народ, прибегая к нему, обретает покой!