Перевод: Мазепус В.В.

杂兴 (人生分已定) В свободном стиле ("Жизни людской предрешённый положен предел…")

Жизни людской

предрешённый положен

предел.

Разве не глупость -

богатство или почёт?

Неразличим

ил в морской глубине.

Пылью и прахом

кончается каждый взлёт.

Примечания

Это стихотворение в оригинале называется так же, как цикл стихов Ван Вэя, озаглавленный в переводе "Впечатления в свободном стиле". Свободный стиль предполагает свободное, отклоняющееся от канонических правил чередование тонов в поэтической строке.