Перевод: Алексеев В.М.

黃鶴昔 (昔人已乘黃鶴去) На башне желтого аиста ("Тот, что жил прежде, уже, взгромоздившись на белую тучу…")

Тот, что жил прежде, уже, взгромоздившись на белую тучу, исчез...

В этой земле бесплодно осталась Желтого Аиста башня.

Желтый тот аист однажды исчез и более не возвратится;

белые тучи уж тысячу лет напрасно идут да идут.

Чистые струи одна за другою в ханьянских деревьях видны;

травы пахучие густо растут здесь среди островка Попугая.

Солнце уж к вечеру... Стены родные - где они, где, скажи?..

Волны в тумане на этой реке в грусть меня повергают.