Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Балашов Э.В.

对雪 (战哭多新鬼) В снегопад ("Стенают в битвах сонмы отлетевших душ…")

Стенают в битвах

сонмы отлетевших душ.

Их отпевают

только плакальщики-старцы*

Над полосой заката

сплотились толпы туч.

Неудержимый снег

кружит в метельном танце.

В углу горлянка-тыква...

нет зелена вина*.

В печурке тлеют угли...

да греет ли она?

Давно вдали от мира,

и нет вестей совсем,

Тоскую за письмом...

кому пишу, зачем?

Примечания

…только плакальщики-старцы... - В этих словах звучит намек на то, что цвет нации гибнет в междоусобных битвах и не осталось в Китае никого, кроме женщин и стариков.

...нет зелена вина... - Здесь налицо неожиданное совпадение эпитетов в двух далеких друг от друга языках: русском и древнекитайском. В китайском тексте действительно сказано: "зеленое".