Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

角弓 (騂騂角弓 翩其反矣) 3. Поучение царю ("Ладно сработанный лук, вделанный в рог на концах...")

I

 

Ладно сработанный лук, вделанный в рог на концах,

Если отпустишь - концы врозь разойдутся легко!

С братьями дружно живи, со всею по женам родней.

Лучше ты с ними, о царь, не расходись далеко.

 

II

 

Если ты будешь далек с всеми твоими, то вот:

Так же поступит, как ты, вместе с тобою народ.

Ты научаешь народ, ты образец и закон -

Так же, как ты поступил, так поступает и он.

 

III

 

Если и тот и другой братья друг к другу добры,

Великодушия в них хватит с избытком на всех.

Если и тот и другой между собой недобры,

Будут друг другу они точно болезнь или грех.

 

IV

 

Нет и в народе добра, если - так кажется мне -

Тянут и тот и другой каждый к своей стороне!

Чин получает иной, только в нем скромности нет,

Смотришь: и чин утерял сам, по своей же вине

 

V

 

Старый конь хочет стать молодым жеребцом,

Но последствий сего он совсем и не ждет!

Всякий, кто ест без конца, должен насытить живот;

Чарку за чаркой пьешь?- слишком упьешься винцом!

 

 

VI

 

Ты обезьян не учи лазать на ветви дерев!

К грязи ли грязь прибавлять, чувство стыда одолев?

Если пойдешь, государь, сам ты стезею добра,

Люди с тобою пойдут, сгинут и злоба, и гнев.

 

VII

 

Падает хлопьями снег, густ и обилен кругом,

Тает, однако, и снег с солнечным первым лучом.

Царь не желает лжецов ни принижать, ни изгнать -

Злобная гордость растет, с каждым сгущается днем.

 

VIII

 

Падает хлопьями снег, как он обилен, смотри!

С солнечным первым лучом всё же растаял давно...

Стали как варвары мы, стали мы как дикари!

Сердце мое оттого скорбью великой полно.