Ай Цин  (1910-1996) 艾青 Китайская республика - КНР

Перевод: Голубев И.С.

黄昏 (黄昏的林子是黑色而柔和的) Сумерки ("Лес в сумерках - черного цвета...")

Лес в сумерках - черного цвета, но ласков и нежен.

Поверхность болот и прудов белизну излучает.

Меня погрузивший в объятья покоя - о, ветер!

В твоем дуновении - запахи поля и луга...

 

А запахов поля и луга я вечный поклонник!

 

Куда бы меня ни забросила жизнь, неизменно,

Когда прохожу в час заката по тихому полю,

Мне чуется запах навоза с дороги к родимому дому

И запах соломы и сена в хлевах деревенских.

16 июля 1938 года