Инь Фу  (1909-1946) 殷夫 Китайская республика

Перевод: Ярославцев Г.Б.

Вспоминаю о прошлом ("Ты - одинокая орхидея…")

Ты - одинокая орхидея

Среди полыни и тростника.

Нежная кожа твоя белее

Белого ангельского цветка.

Едва уловимый,

Такой любимый,

Волнует душу мне твой аромат,

Я рад ему, несказанно рад...

Небо!

Вернуть ли свет уходящий?

Болтали мы в чаще

Под старой японской березой...

Помнится, ветер дул леденящий,

Смотрели мы на костер горящий,

И мир казался такой манящей,

Неясной, расплывчатой грезой.

 

Светлое чувство нельзя погубить,

Искренность - не уничтожить.

Ты далеко теперь, может быть.

Где ты? На небе, быть может?..

 

С тобою встречаюсь я мысленно

взором.

Пусть чаще нам снятся жемчужные

горы.

1928