Вэнь Идо  (1899-1946) 聞一多 Китайская республика

Перевод: Ярославцев Г.Б.

Из цикла: "Красные бобы"

XLI. "Хоть красота для всех бобов обычна…"

Хоть красота для всех бобов обычна,

На вкус они весьма, весьма различны:

Остры, горьки, с кислинкой, или сладки.

Уж если их делить в таком порядке,

Все острые я преподнес бы истым

Ревнителям приличий - моралистам;

Все горькие мы сами проглотили б,

Все кислые нам жажду утолили б,

Все сладкие отдали б мы сполна

Соседям.

Для чего? -

На семена.