Вэнь Идо  (1899-1946) 聞一多 Китайская республика

Перевод: Ярославцев Г.Б.

Желание ("Толпа на улице горланила, ревела…")

Толпа на улице горланила, ревела,

Текла рекой капризной - как хотела.

Так в молодости мысль не хочет знать предела!..

 

Ревет седой поток и рвется из теснины,

Путь пролагая в дальние равнины,

Где сгладятся его глубокие морщины.

 

И у прибрежных ив есть гордое стремленье

Взор совершенством привлекать и тенью.

Нет совершенств. Но есть несовершенство зренья.

 

Как перейду я мост, ведущий в день вчерашний,

Дай выход, бог, тоске моей всегдашней,

Всю кровь мою сгусти в один цветок на пашне.

 

Дыхание мое, будь ароматным паром,

Всем безучастным грудь зажги пожаром.

Я буду знать тогда, что жизнь ушла недаром.

 

Последнее, господь, желанье одиночки:

Душе моей ты не даруй отсрочки

И не храни при ней нечистой оболочки.