Вэнь Идо  (1899-1946) 聞一多 Китайская республика

Перевод: Ярославцев Г.Б.

Встреча в мечтах ("Спустилось солнце, и заботы дня прочь отошли, оставили меня…")

Спустилось солнце, и заботы дня

Прочь отошли, оставили меня.

Печальный сумрак, тишину храня,

Не зажигал я в комнате огня.

 

Будить мечты дано вечерним зорям.

Оцепененье овладело мной...

Я словно окунулся в мир иной,

Как в сумерки меж радостью и горем.

 

Представилось мне: вместо потолка

Нависли надо мною облака,

Из влажной, моросящей пелены

Пробился бледно-желтый луч луны;

 

Журавль бессмертный - сказочная птица

В одежде белой с алым хохолком -

Вплывает на луче и прямиком

Из облаков ко мне, ко мне стремится.

 

Ни он ни звука мне, ни я ему...

Но, прикоснувшись к гостю моему,

Я ощутил, как чудо из чудес,

Свою причастность к таинствам небес.

 

Журавль прекрасный-... кто он и откуда?

Поднял глаза... Где люди? Где луна?

Мрак навалился, воет тишина.

Теперь всю ночь без сна лежать я буду.