Перевод: Голубев И.С.

Вспоминаю хризантему ("Как хотелось бы мне, чтобы западный ветер...")

Как хотелось бы мне, чтобы западный ветер

Эти скучные мысли собрал и умчал.

Покраснела осока, камыши побелели,

И терзает мне душу все та же печаль.

За оградою пусто, старый сад наш дряхлеет,

И следа не оставив, грустно осень ушла,

Мерзнет в небе луна, чистый иней прозрачен,

А мечта, как и прежде, неизменна, светла.

Вспоминаю о прошлом - и сердцем за гусем

Устремляюсь в тот край, что отсюда далек.

...Вот сижу я одна. Мне одной одиноко.

Целый вечер стучит за оградой валек...

Кто меня пожалеет, поймет и узнает,

Что цветок этот желтый растревожил меня?

Верю: в праздник Чунъян я слова утешенья

Наконец-то услышу средь яркого дня!