Перевод: Смирнов И.С.

Из цикла: "Стихи о разном"

Прохладная ночь ("Свирель одинокая вдалеке…")

Свирель одинокая вдалеке,

валек стучит без конца.

 

Стена у воды в свете луны,

полночь, глухая пора.

 

Не спится, в постели сел, опершись,

приятно думать во тьме.

 

Уходит тень коричных цветов

с пустых ступеней крыльца.

 

Примечания

... валек стучит без конца... - по традиционной звуковой примете - стуку вальков о каменные плиты - в стихотворении угадывается осенний пейзаж: накануне зимних холодов женщины на реке возле городской стены допоздна стирают белье.