Перевод: Торопцев С.А.

"Жил один старичок, беззаботный и странный такой…")

Жил один старичок,

беззаботный и странный такой:

он любил посидеть

над заснеженной речкой с удой

и поплавать в реке,

освещенной луной.

Феникс вспомнил о нем

и призвал в высочайший покой,

но и там

думал он лишь про отмель свою -

как прицепит к крючкам по большому червю,

порыбалит в реке под Фучуньской горой.*

Примечания

... под Фучуньской горой. - Ф у ч у н ь с к а я го р а (Гора Благодатной Весны) находилась на юго-востоке Китая, на территории современной провинции Чжэцзян, у реки Чжэцзян, которая в э том месте именовалась Фучунь (китайские реки на протяжении своего течения порой несколько раз меняли названия). Место отшельничества Янь Гуаня (I в. н.э.), презревшего высокое положение и богатство ради простой и естественной жизни на лоне природы, - именно о нем идет речь в стихотворении Сюй Цзайсы.