Перевод: Торопцев С.А.

Ночной дождь ("С тихим клекотом гуси летят на прибрежный песок…")

Лист за листом - осыпается осень с платана,

капля за каплей - бьет тоска по бананам,

ночи проходят в бдении странном,

шашки разбросаны, лампа коптит,

я, как в Синьфэн*, закисаю в каком-то подворье.

Воспоминания начал копить -

милый мой юг, мои старики в тревоге...

Вот что всплывает в мыслях туманных.

(мелодия "Шуйсяньцзы")

Примечания

* Аллюзия на древний инцидент, когда герой после бедного постоялого двора в Синьфэн (совр. пров. Шэньси) стал министром.