Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

夜游宫 苦俗客 (几个相知可喜) Страдаю от людей низких и пошлых ("Есть люди, с которыми дружба желанной становится скоро…")

Есть люди, с которыми дружба

Желанной становится скоро.

Тебя навестят - и подолгу

Толкуют про реки и горы.

Порой о каком-то пейзаже

По-новому трижды расскажут.

 

И сам не пойму,

Люблю почему

Все те же при встрече

Знакомые речи.

 

Но есть и такие особы:

Придут - и давай без разбору

О выгоде спорить, о славе,-

Иного не жди разговора.

Охрипнут - и все же про это

Готовы твердить до рассвета.

 

Сердиться не стану,

Спокойно я встану,

Их спор не дослушав,

Промыть свои уши.

(Мелодия "Еюгун" - "Ночная прогулка вокруг дворца")