Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Витковский Е.В.

初秋寄子由 (百川日夜逝) В начале осени посылаю Цзы-ю ("Теченье рек подобно теченью лет…")

Теченье рек

подобно теченью лет*.

Все живое и мы

уходим друг другу вослед.

И только сердце

такое же, как всегда.

Память полна

все тех же, прежних примет.

Помню, как мы

запирали дверь поутру -

Тяжко осеннюю

было сносить жару.

События древние

мы изучали вдвоем ,

И похлебка из лебеды

не вредила нутру.

Осень кончалась,

близился зимний хлад,

В окна и двери

ворваться хотел листопад.

Я для тебя

теплое платье добыл,

Малости этой

был ты безмерно рад...

От ложных надежд

невеликий в юности прок.

Из всего, что случилось,

нужно извлечь урок.

Видно, разлуки

избегнуть было нельзя;

Заслугам и почестям

вряд ли назначен срок.

Но сожалеть

не стоит об этом ничуть.

Оба состарились,

горя пришлось хлебнуть.

Поздно уже

держаться прежних путей,

Поздно уже

постигать истинный путь.

Осенью переговоры

о покупке земли предприму,

Встретить весну

надеюсь в новом дому.

В Снежном Жилище

по ночам только ветер и дождь, -

Шум непогоды

к изголовью летит моему.