Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

Из цикла: "Разные стихи"

夜雨 (我有所念人) Ночной дождь ("Есть у меня человек, о котором помню…")

Есть у меня

человек, о котором помню.

Он от меня

далеко, в далеком краю.

 

Есть у меня

и дела, что всегда тревожат,

Где-то во мне

глубоко, глубоко внутри.

 

Так далеко

этот край, что в него не приехать.

Не было дня,

чтобы взгляд не вперил я в даль.

 

Так глубоко

те тревоги, что их не развеять.

Вечера нет,

чтобы я не устал от дум…

 

Да еще ночь

с догорающею свечою

Я провожу

одиноко в доме пустом.

 

Осенью день

слишком долго не наступает,

Ветер и дождь

непрестанно шумят, шумят!..

 

Если б не знал

я монашеских правил жизни,

Все, что в груди,

никогда бы не мог забыть!