Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

和友人洛中春感 (莫悲金谷园中月) Вторю стихам друга о весенних чувствах в Лояне ("Ты не печалься, когда в Цзиньгуском саду стоишь под луной…")

Ты не печалься, когда в Цзиньгуском

саду стоишь под луной.

 

И ты не вздыхай, когда на Тяньцзиньском

мосту встречаешь весну:

 

Если ты множеством чувств охвачен

и полон о прошлом дум,

 

Какой уголок в человеческом мире

не ранит твоей души!