Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

畏人 (早花随处发) Боясь людей ("Цветы распускаются, полные жизни…")

Цветы распускаются,

Полные жизни,

 

Поют на чужбине

Весенние птицы.

 

Отсюда -

За тысячи ли от отчизны

 

Три года гляжу я,

Как солнце садится.

 

Людей опасался я,

Хижину строя.

 

И мне по душе

Эти дальние дали.

 

Тропинка

Давно зарастает травою:

 

Не жду,

Чтоб копыта коней простучали.

762 г.