Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

后出塞五首 其二 (朝进东门营) 2. В поход за Великую стену ("Багровое солнце сжигает и небо, и землю…")

(из второго цикла)

Мы вышли утром из лагеря,

Что у ворот Лояна,

 

И незаметно в сумерках

Взошли на Хэянский мост.

 

Расшитое шелком знамя

Закат осветил багряный,

 

Ржанье коней военных

Ветер вокруг разнес.

 

На ровном песке повсюду

Раскинулись наши палатки,

 

Выстроились отряды,

И перекличка слышна.

 

Ночной покой охраняют

Воинские порядки.

 

И с середины неба

За нами следит луна.

 

Несколько флейт запели

Печальными голосами,

 

И храбрецы вздохнули,

глядя в ночную синь.

 

Если спросить у воинов:

- Кто командует вами?

 

Наверно, они ответят:

- Командует Хо Цюй-бинь.

755г.