Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

Прощание бездомного ("Как пусто все на родине моей…")

Как пусто все

на родине моей:

Поля у хижин -

в зарослях полыни,

В деревне нашей

было сто семей,

А ныне нет их

даже и в помине,

О тех, кто живы,

не слыхать вестей,

Погибшие

гниют на поле боя.

А я

из пограничных областей

Сюда вернулся

старою тропою.

По улице

иду я в тишине,

Скупое солнце

еле золотится.

И попадаются

навстречу мне

Лишь барсуки

да тощие лисицы.

В деревне нету

никого нигде,

Одна вдова

живет в лачуге нищей.

Но если птица

помнит о гнезде,

То мне ль не помнить

о своем жилище?

С мотыгой на плече

весенним днем

Пошел я

в поле наше за рекою,

Но разузнал чиновник

обо всем -

И снова барабан

не даст покоя.

Но хоть служу я

там, где отчий край,

Кому на помощь

протяну я руки?

Теперь

куда угодно посылай:

Мне не придется

думать о разлуке.

Нет у меня

ни дома, ни семьи,

Готов служить и там,

где мы служили.

Лишь мать печалит

помыслы мои -

Пять лет она

лежит в сырой могиле.

При жизни

я не мог ей помогать:

Мы вместе плакали

о нашей жизни.

А тот, кто потерял

семью и мать, -

Что думает

О матери-отчизне.