Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Эйдлин Л.З.

Из цикла: 饮酒 "За вином"

饮酒 其二十 (羲农去我久) 20. "Фуси и Шэньнун отступили от нас в века…"

Когда Пан служил цанъцзюкем у Вэйского цзюня и был послан из Цзянлина в столицу, он, проезжая через Сюнъян, подарил мне стихи

 

Фуси и Шэньнун

отступили от нас в века.

На свет после них

редко правда являлась вновь.

 

В усердье своем

тот старик из удела Лу

Латал и сшивал,

упорядочить мир хотел.

 

Хотя птица фэн

к нам благих не несла вестей,

Но "Ли" и "Юэ"

удалось ему обновить.

 

На Чжу и на Сы

звук речей сокровенных смолк,

А волны текли

до безумца, что правил в Цинь,

 

И "Ши" или "Шу"

оказались виновны в чем?

Он в утро одно

превратил их в золу и прах.

 

Со рвеньем трудясь,

уцелевшие старцы все,

Чтоб их возродить,

не жалели последних сил!

Как вышло теперь,

через сотни минувших лет,

Что шесть этих книг

не любимы у нас никем?

 

С утра дотемна

погоняют своих коней.

Не видно таких,

кто спросил бы о том, где брод.

 

Мне если опять

не найти усладу в вине,

Я буду неправ

пред моим головным платком.

 

Досадно одно –

я не слишком ли наболтал?

Но вам надлежит

человека в хмелю простить.