Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Эйдлин Л.З.

责子 (白发被两鬓) Укоряю сыновей ("Уже сединою виски у меня покрылись…")

Уже сединою

виски у меня покрылись

И мышцы и кожа

свою утратили свежесть.

 

Хотя в моем доме

и пять сыновей взрастает,

Но им не присуща

любовь к бумаге и кисти.

 

Шу - старшему сыну

исполнилось дважды восемь,

По лености вряд ли

соперник ему найдется.

 

В пятнадцать Сюаня

Конфуций "стремился к книге",

Сюань же, напротив,

не терпит искусства слова.

 

Дуаню и Юну –

они близнецы - тринадцать,

Недолго обоим

шестерку спутать с семеркой.

 

А младший мой Тун-цзы,

которому скоро девять,

Тот только и знает,

что груши рвать да каштаны.

 

Коль небо судьбою

меня одарило этой,

Осталось прибегнуть

к тому, что содержит чарка.