Ма Чжиюань  (1250?-1323?) 馬致遠 Династия Юань

I. "Как сон мотылька, незаметно пройдут сто лет…"

Как сон мотылька,

незаметно пройдут сто лет.

Обернусь, поступки свои oценю -

им оправдания нет.

Нынче немало

весенних примет ­-

Осыплется утром

с деревьев цвет.

Чарку допил, светильник задул,

едва забрезжил рассвет.

(мелодия "Есинчуань")

II. "Размышляю: где циньского дома дворцы…"

Размышляю: где циньского дома

дворцы,

где ханьского дома врата?

Столицы их в упадок пришли,

над ними трава густа.

Не знает о них ни рыбак речной,

ни дровосек лесной.

Кладбище предо мной:

Могилы обхожу стороной.

Где добрый лежит человек?

Где дурной?

(мелодия "Есинчуань")

III. "В деянья древние - в заячью нору…"

В деянья древние - в заячью нору

по лисьим следам иду.

Героев много в каждом роду.

Прочны треножников ножки,

но из них не цел ни один.

Где Вэй? Где Цин?

(мелодия "Есинчуань")

IV. "Богатство небом тебе дано…"

Богатство небом тебе дано.

Роскоши да не послужит оно.

Недолги прекрасные ночи и дни,

уразумей.

Дети богатых семей

Обратили в железо

свои сердца.

Ни один из них не достоин

своего расписного дворца.

(мелодия "Есинчуань")

V. "Багряное солнце съезжает вниз…"

Багряное солнце съезжает вниз,

на запад, туда, где тьма -

Будто повозка

спешит в долину с холма.

В зеркало глянешь - не сожалей,

увидав на висках седину.

Обувь снимай,

отходя ко сну.

Горлице, вьющей гнездо, не тверди,

что непрочно ее витье.

Лишь неразумному не дано

скрыть неразумство свое.

(мелодия "Есинчуань")

VI. "Более нет забот. Отринуты слава, почет…"

Более нет забот.

Отринуты слава, почет.

Не клубится отныне красная пыль

у закрытых моих ворот.

Свежей листвою дом осенен,

хороши деревья вокруг.

Созерцаю зеленый холм вдалеке,

вкушаю тихий досуг.

Смогу ли в хижине бедной жить,

где оградой служит бамбук?

(мелодия "Есинчуань")