Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

"Весна в Императорский город пришла…"

Весна в Императорский город пришла,

в глубоком дворе - тяжелы ворота.

Сквозь камень ступеней пробилась трава…

Стемнело, не видно гусей и следа.

Но кто же письмо передаст?

На башне стою, глядя вдаль,

И длится, и длится печаль.

 

Друзья сердобольные в гости зовут,

а мне бы остаться в тиши.

От мыслей уйти нелегко,

а тут ещё праздник Ханьши.

Стихают в саду голоса,

качели застыли, пусты…

Луна на восходе сияние льёт,

и влажны на груше цветы.

 

(мелодия "Юаньвансунь - Сетование сверчка")

 

Примечания

И длится, и длится печаль … – аллюзия на стихи Бо Цзюйи "Песня о вечной печали". Последние строки этой поэмы звучат так: "Вечны небеса, вечна земля, но временны все и каждый, эта досада тянется, тянется, не прервать, не остановить".

Ханьши - праздник "Холодной пищи" – три дня перед Праздником Цинмин - Поминовения Предков, когда запрещалось разводить огонь для приготовления или разогревания пищи.

"Гуляю вдоль озера, ветер несёт…"

Гуляю вдоль озера, ветер несёт

по глади бескрайней волну.

Последних осенних цветов аромат

едва уловимый вдохну.

Озёрные блики и красочность гор,

любого пейзаж покорит,

И хоть бесконечно смотри,

совсем не наскучит их вид.

 

Осыпались лотоса все лепестки,

созрели орешки-плоды,

Росою покрытых листочков узор

причудлив на глади воды.

На отмели белая чайка сидит,

и не обернётся назад,

Досадует, видно, как я,

что слишком поспешен закат.

 

(мелодия "Юаньвансунь – Сетование сверчка")

"Проснулась, клепсидра почти не слышна…"

Проснулась, клепсидра почти не слышна,

тоску не залить, сколь вина не налей…

Наутро подушка совсем холодна,

за ширмой лазурной рассвет всё светлей.

Лежат лепестки у порога,

как жалко, - цветам не помочь,

Дул ветер всю прошлую ночь.

 

Где тот, кто на яшмовой сяо играл,

в какие ушёл он края?

Весна миновала опять,

И не задержать,

печаль не стихает моя.

И чувства мои, и досада моя,

и время настало, - уйду

Облакам уплывающим вслед…

- Владыка Весны, дай ответ!

 

(мелодия "Юаньвансунь - Сетование сверчка")