Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

1. "Твой лик - цветок, а платье - облака, росой омыта красота цветка..."

Твой лик - цветок, а платье - облака,

Росой омыта красота цветка.

На Яшмов пик, Нефритовый балкон

Спешит к тебе луна издалека.

Примечания переводчика

На горах "Яшмов пик" и "Нефритовый балкон" обитали небожительницы.

2. "Роса усилит дивный аромат, и фее сна уж государь не рад..."

Роса усилит дивный аромат,

И фее сна уж государь не рад.

Равна тебе ли ханьская Фэйянь?

Ее краса - румяна да наряд.

Примечания переводчика

Фея сна - являлась к чускому князю на свидания в виде тучки и дождя.

Фэйянь ("Летящая ласточка") - наложница императора Чэн-ди (I в до н. э.), славившаяся своей красотой и изящностью, в то время как Ян Гуйфэй была несколько полновата.

3. "Цветок весны прекрасной деве мил, ему и государь благоволил..."

Цветок весны прекрасной деве мил,

Ему и государь благоволил.

Весенний ветр печали отогнал

В Душистом павильоне у перил.

Примечания переводчика

Душистый павильон - павильон стоял в парке у дворца, где Ли Бо сочинил эти строфы для Сюань-цзуна и Ян Гуйфэй.