Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

В одно мгновенье на Ханьданьском тракте

В одно мгновенье на Ханьданьском тракте

растаял вдалеке мой ратник.

Невыносим осенний жесткий ветер.

Одна-две чарки на рассвете

и разговор с тобой во тьме –

так пребываешь ты во мне.

 

Боль всех разлук нас двигала к закату,

стихами восхищались мы когда-то,

но было это тщетною опорой.

Разрушены все грезы,

остались только слезы,

похожие на сливовую морось.

 

(мелодия "Цинъюйань - Синий яшмовый столик")

 

Примечания

Ханьданьский тракт – метафора дальнего пути. Ханьдань - древний город на территории провинции Хэнань.

Насколько продолжительна весна

Насколько продолжительна весна?

Две трети

уж миновало.

В зеленой сени алого немало.

Зеленые нависли плети,

ласкает их вечерний ветер…

Душа моя – измождена.

 

Цветы, вино - всё это есть в столице,

да не сравнится

с былыми отчими садами.

Вотще весна скитальцу, лишь тоска.

Дано ль разлуку передать словами?

Душе здесь негде приземлиться,

зовет тепло родного очага.

 

(мелодия "Цинъюйань - Синий яшмовый столик")

Хэ Чжу  (1052-1125)  Династия Сун, Династия Северная Сун

Легкой поступью, пылинкой ("Легкой поступью, пылинкой - мимо, мимо...")

Легкой поступью, пылинкой - мимо, мимо дуновеньем ветерка.

Лишь гляжу вдогон.

Как же ты весну проводишь с милым?

Под луной у цветника?

У резных окон?

Все весна сокрыла.

 

Ввечеру неспешны облачка,

с кисти снова изливается тоска.

Столько на душе моей печали,

сколько мги на травах дальних,

сколько пуха с тополей,

сколько желтых сливовых дождей.

 

Мелодия ""Цинъюйань - Синий яшмовый столик"