Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

"Десять уж лет с того времени минуло…"

Пишу о том, что видел во сне в двадцатую ночь месяца чжэн года имао.

Десять уж лет с того времени минуло,

Как умерла ты, а я – все живой.

И не хотелось бы

Думать об этом,

Только не слажу с собой.

Тысяча ли до могилы покинутой -

Негде скорбеть мне над горькой судьбой.

 

Если бы даже теперь мы и встретились,

Ты обошла бы меня стороной.

Пылью дорожной

Весь я покрылся

И убелен сединой.

 

Ночью приснился мне сон сокровенный:

Будто в дом я вернулся родной,

С гребнем в руке

У окна ты стояла,

Снова была ты со мной.

Мы друг на друга в молчанье глядели,

Слезы текли, как поток дождевой.

 

Так год за годом пройдут, но забвения

Не принесут и минуты одной…

Лунные ночи

И холмик могильный

Под одинокой сосной.

(Мелодия "Цзянчэнцзы - Речной город")

"Лес расступился. Горы просветлели…"

Лес расступился. Горы просветлели.

В тени бамбука прячется ограда.

Трава от зноя у пруда поникла;

Все заглушая, верещит цикада.

 

Маячит птица в белом оперенье,

То прилетит, то скроется куда-то.

Водою отраженный, алый лотос

И воздух, напоенный ароматом.

 

За старою стеною,

За деревней,

Поодаль

От ее дворов и хижин,

Бреду один, на палку опираясь,

А солнце опускается все ниже.

 

Вчерашней ночью, где-то в третью стражу,

Пролился дождик - лучшего не надо!

И выдался в моей нелегкой жизни

Желанный день живительной прохлады.

(Мелодия "Цзянчэнцзы - Речной город")

На озере слагаю стихи в стиле Чжан Сяня. ("Дождь прозвенел у подножия Феникса...")

Дождь прозвенел у подножия Феникса,

Снова и свет и прозрачность царят. 

Воды хрустальные.

Ласковый ветер

И лучезарный закат.

И, распускаясь, красуются лотосы,

Нежный и свежий струя аромат.

 

Две белоснежные цапли откуда-то

Здесь появились, поодаль кружат. 

Видно, по нраву

Пришлось это место,

Коль улетать не спешат.

 

Вдруг над рекой раздается мелодия -

Струны неведомой цитры звенят.

Горько стеная,

Кому о печали

Струны поведать хотят?..

Тает туман, облака собираются,

Будто бы феи, слетаясь, парят.

 

Кто же на цитре играет, узнать бы мне. 

Звукам внимаю, волненьем объят.

Только вокруг ни души...

В отдаленье

Гор зеленеющих ряд.

(мелодия "Цзянчэнцзы - Речной город")

 

Примечания

Чжан Сянь (990-1078) - поэт-лирик, старший современник Су Ши. Феникс — здесь название горы.

Феникс - здесь название горы.