Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

"С веток осыпав цветы, ветер пронесся и стих…"

С веток осыпав цветы,

Ветер пронесся и стих.

Из лепестков за окном

Алый сугроб намело.

Знаю, как только начнут

Бегонии дружно цвести,

Значит, расстаться с весной

Грустное время пришло.

 

Чаши из яшмы пусты,

Песни умолкли давно.

Свет фонаря то горит,

То исчезает на миг.

Даже во сне совладать

С грустью не суждено!..

Где-то далеко в ночи

Птицы пронзительный крик.

 

(мелодия "Хаошицзинь – Недавний праздник")

Лу Ю  (1125-1210)  Династия Сун

"Путнику грустно в пути…"

Путнику грустно в пути,

Жаждет вернуться домой.

Тысячью нитей тоска

Сердце его оплела.

Снились озера ему,

Дождь и туман над водой,

Горы родные вдали,

Множество гор, без числа.

 

Юности бурный порыв

Чашей вина погасив,

Он провожает весну,

Ласково с ней говорит.

Ласточки в небе снуют,

Цвет опадает со слив...

Вырвался вздох из груди:

Время так быстро летит!

(Мелодия "Хаошицзинь" - "Недавний праздник")

"Начисто смою с себя жизни столичной следы…"

Начисто смою с себя

Жизни столичной следы,

Сразу вернусь на восток*,

Лишь только закончится год.

Место себе подберу

Где-то в горах, близ воды -

Рыбу там буду ловить

В бездне лазоревых вод.

 

Рыбу продам и куплю

Вина по сходной цене,

Буду то трезв, то пьян,

С флейтой сдружусь между тем.

Хижину возведу

В заоблачной вышине,

Буду знакомство водить

С чайками, больше ни с кем!

(Мелодия "Хаошизинь" - "Недавний праздник")

Су Ши  (1037-1101)  Династия Сун, Династия Северная Сун

"Дождь над Сиху перестал…"

Ночью возвращаюсь по озеру Сиху

Дождь над Сиху перестал.

Озерная гладь светла.

За осень на полшеста

Прибавилось здесь воды.

Свесившись за борт, гляжусь

В холодные зеркала,

В них старое вижу лицо

И пряди волос седых.

 

С пьяной моей головы

Ветер повязку рвет,

Гонит волну за волной -

И в них ныряет луна.

Я правлю в обратный путь

Один, не зная забот...

Пускай же мой утлый челн

Укачивает волна!

(Мелодия "Хаошицзинь - Недавний праздник")

Чжэн Инян  (XII век)  Династия Сун

"С кем я теперь смогу поговорить о былом..."

С кем я теперь смогу

Поговорить о былом!

Струны лишь тереблю,

Слова не пророню.

Выплачу горе свое

Лучше, пожалуй, потом,

В сумерки, как придет

Вечер на смену дню.

 

Или на башню взойду,

Взгляд устремляя вдаль.

Как я страдаю теперь,

Разве же кто поймет!

Гусю, что к дому спешит,

Вверю свою печаль:

В Цзяннани сейчас весна,

Гусей не закончен лет.

(Мелодия "Хаошицзинь")