Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

"Всюду в доме моем тишина…"

Всюду в доме моем тишина,

И душа паутиною грусти

Крепко-крепко оплетена.

Вот и снова уходит весна:

Лепестки под дождем облетают,

И опять я на башне одна.

Где же тот, кто лишил меня сна?..

Поросло все высокой травой,

И дорога ему домой

В гуще зелени не видна.

(мелодия "Дяньцзяньчунь / Дяньцзянъчунь / Дяньцзянчунь - Жемчужно-алые губки")

"С качелей встала. Распрямила стан…"

С качелей встала. Распрямила стан.

Устало руки отвела назад.

Блестит роса повсюду на цветах,

На тонком платье бусинки блестят.

 

Вдруг услыхала шорох за спиной.

Скорей себя в порядок привела,

И незаметно к дому стороной,

Зардевшись от смущения, пошла.

 

Но прежде чем калитку распахнуть,

Все ж оглянулась. Ветку на ходу

С мэй сорвала. Помедлила чуть-чуть

И - словно бы и не была в саду...

 

(мелодия "Дяньцзяньчунь / Дяньцзянчунь - Жемчужно-алые губки")