Чжу Цзыцин  (1898-1948) 植子卿 Китайская республика

Перевод: Черкасский Л.Е.

Свет ("Зловещая полночь, и ветер, и дождь…")

Зловещая полночь, и ветер, и дождь...

Пустынною степью упрямо идешь.

Идешь бесконечно, в пути изнемог.

Во тьме непроглядной - скрещенье дорог.

"Какую мне выбрать? Не видно ни зги.

Эй, кто-нибудь помоги!

Владыка небесный, ты мрак освети,

Иначе собьюсь с пути!"

Небесный владыка в смятении рек:

"Тебе я бессилен помочь, человек!

Бесплодно и тщетно взывать к небесам:

Свет

сотвори

ты сам!"

1919