Лю Баньнун  (1891-1934) 劉半農 Китайская республика

Перевод: Черкасский Л.Е.

Коричные деревья ("Я ночью проснулся от шума и рева...")

Я ночью проснулся от шума и рева:

Гроза бушевала, пророча беду;

В саду беззащитном остались деревья,

Деревья в цветах в беззащитном саду.

 

Уже распустились цветы золотые

Наградою мне за былые труды.

Но мог ли спасти от стихии цветы я,

Деревья спасти от великой беды?

 

Я рано поднялся в тоске и печали.

Деревья в потоках холодной воды

Вслед ветру, скорбя, головами качали,

Увидев ночного разбоя следы.

 

Вода была черной, вода была шумной,

Она прибывала, всех с места согнав.

И плыли цветы золотые бездумно

К веселым воронкам у сточных канав.