Ли Хэ  (791-817) 李賀 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

罗浮山父与葛篇 (依依宜织江雨空) Старый горец с Лофу и его ткани ("Сторожко ткет, что морось над рекой...")

Сторожко ткет, что морось над рекой

Иль нежный ветерок в луне шестой,

А коли всем покажет этот труд,

Так камни от восторга заревут,

В пещере яд у змей застынет весь,

Рыбешки тотчас перестанут есть.

Кусок, что свод небес, отрежет фея,

Красотка схватит ножик поострее.

Примечания

Лофу - гора в пров. Гуандун. Герой стихотворения - ткач, изготавливающий легкое полотно для летней жары.