Лю Дабай  (1880-1932) 劉大白 Китайская республика

Перевод: Черкасский Л.Е.

Глядя на луну… ("Люди смотрят на луну..")

(Из цикла)

Люди смотрят на луну,

Горы смотрят на луну,

Воды смотрят на луну -

Долго смотрят на луну.

 

Смотрят пристально, часами,

Люди - зоркими глазами,

Горы - пиками,

Вода -

Всей поверхностью пруда.

Люди смотрят в небо сами,

Горы смотрят их глазами,

Воды учат луну,

Как смотреть на луну.

 

Люди смотрят на луну,

Горы смотрят на луну,

Воды смотрят на луну

И луна - на луну,

Долго смотрит на луну.

 

Смотришь светлыми глазами -

И светла луна,

Смотришь мрачными глазами -

И она мрачна,

Смотришь пьяными глазами -

И луна пьяна,

Смотришь кроткими глазами -

И тиха она,

 

Смотришь детскими глазами -

До чего юна!

Ты влюблен - луна как будто

Тоже влюблена.

А поэту поэтессой

Кажется луна!

 

Бесконечно измененье

Человечьих глаз.

А луна менялась разве

Хоть единый раз?

Просто лунная поверхность -

Зеркало души,

В нем прочтешь любую повесть,

Что ни напиши!

1922