Перевод: Смирнов И.С.

Осенние жалобы ("Луна в поднебесье жалеет мой круглый веер…")

Луна в поднебесье

жалеет мой круглый веер,

 

А западный ветер

стыдится одежду мне взвеять.

 

Вот яшмовый полог

пониже я опустила -

 

Небесную реку

больше видеть не в силах.

Примечания

Оба стихотворения насыщены уже знакомыми приметами: дворцовые ступени, круглый веер, дворец Чансинь ( то же, что Чанмэнь )... Печаль покинутой возлюбленной. Ни весна, ни осень не радуют ее сердце, и не в силах она смотреть на Небесную реку (Млечный путь) - символ разлуки влюбленных.