Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Масалимов Р.Ш.

Из цикла: "Разные стихи"

放言 其三 赠君一法决狐疑 3. (2) "Пользуется господин одним правилом, при решении у него есть сомнения..."

Пользуется господин одним правилом, при решении у него есть сомнения,

Он не использует изучение панциря черепахи, чтоб познать, будет счастье или нет.

Чтоб испробовать яшму, надо ее предать огню целых три дня,

Чтоб познать материал, надо подождать срок в семь лет.

Чжоу-гун боится, что пойдет молва.

Ван Цзи держался в тени, когда шел к власти.

Если хочешь быть первым, то можно обрести смерть.

Но как родишься, откуда знать, что есть истина, а что - фальшь.

Примечания переводчика

...надо подождать срок в семь лет... - существовало дерево «юйчжан», которое, по преданию, проявляло свои качества лишь через семь лет.